‘Subtitling is an art.’ ‘Subtitling is a craft.’ ‘Subtitling is a specialised form of translation.’ ‘Subtitling is not translation.’ You’ve heard them all. So have I…


I offer a highly professional and diversified subtitling service, consolidated over 15+ years of experience and supported by a state-of-the-art subtitling package. This includes subtitling from template as well as creating (originating) subtitles from your original script – fully timed and translated – in a variety of formats. I use the industry-standard software, and can therefore import and export files created by most of the other packages.


I started my career as an English-Italian subtitler at the end of the Nineties, right in the middle of the DVD revolution. This led to an in-house position as the Head of the Italian department of an international subtitling company, followed by many years of freelance subtitling that continue to this day.


Having worked with a wide variety of audiovisual materials, from feature films and TV series and from corporate videos and documentaries, to cartoons, to operas and operettas, I can guarantee a final product that meets your needs to a T. From register to reading speed to the relation between the visual and the verbal content of an audiovisual programme, and everything else in between.


I also offer subtitling workshops and webinars. See here for more details.


Adriana is an experienced English to Italian translator knowledgeable about all aspects of the subtitling process. She has a friendly attitude and outstanding professional skills.

Monica Paolillo, IT Pros

Adriana Tortoriello

Translator, Transcreator, Subtitler.

+44 (0)771 765 1228

Passionate Creative Committed

Packing all the ideas and their finest

nuances into two lines is damn diffic

Jan Ivarsson