‘Subtitling is an art.’ ‘Subtitling is a craft.’ ‘Subtitling is a specialised form of translation.’ ‘Subtitling is not translation.’ You’ve heard them all. So have I…
I offer a highly professional and diversified subtitling service, consolidated over 15+ years of experience and supported by a state-of-the-art subtitling package. This includes subtitling from template as well as creating (originating) subtitles from your original script – fully timed and translated – in a variety of formats. I use the industry-standard software, and can therefore import and export files created by most of the other packages.
I started my career as an English-Italian subtitler at the end of the Nineties, right in the middle of the DVD revolution. This led to an in-house position as the Head of the Italian department of an international subtitling company, followed by many years of freelance subtitling that continue to this day.
Having worked with a wide variety of audiovisual materials, from feature films and TV series and from corporate videos and documentaries, to cartoons, to operas and operettas, I can guarantee a final product that meets your needs to a T. From register to reading speed to the relation between the visual and the verbal content of an audiovisual programme, and everything else in between.
Adriana is an experienced English to Italian translator knowledgeable about all aspects of the subtitling process. She has a friendly attitude and outstanding professional skills.
Translator, Transcreator, Subtitler.
Passionate Creative Committed
Packing all the ideas and their finest
nuances into two lines is damn diffic